Viewmaster wrote:...so that we, the audience, have a chance to follow what is in the script.
True, mumbling actors don't help either. This is further made worse by the people making the progammes who know the script backwards or have a copy in front of them - so they know what was mumbled even if they too couldn't hear it.
Most of a more factual nature, (History/Discovery) are usually OK. But for example, 'The Aviators' (from the US) is rendered unwatchable...and the subject matter is of prime interest to me.
The only sub-titles here are in Thai, no English. These are added at the TV staion as keyed-in video not closed-cation. Never had Teletext (at all) as it can't handle the Thai characters. The same is true of most Asian TV networks, Chinese, Vietnam, Cambodia etc.. in the vertical interval there are blank lines where the Teletext would have been. A bit academic as it's all being switched off anyway.
Steve A.